| ¡¡ 
			
			 Samuel 
			Pollard (20 April 1864 in Camelford, Cornwall ¨C 16 September 1915 in 
			China) was a British Methodist missionary to China with the China 
			Inland Mission who converted many of the Big Flowery Miao (now 
			called the Hmong) in Guizhou to Christianity, and who created a 
			writing system that is still in use today. 
 
			
			Biography 
			Born the son of a
			
			Bible 
			Christian Church preacher, Samuel Pollard initially aimed 
			for a career in the civil service. However, a conference in
			
			London 
			in 1885 encouraged him to instead become a missionary. He was 
			appointed a missionary in 1886, left the
			
			United 
			Kingdom for China in 1887, and was posted to
			
			Yunnan 
			province in 1888. He remained in China Shimenkan, as a missionary, 
			until his death from
			
			typhoid. 
			In 1891 he was posted to 
			a newly opened Bible Christian mission station in
			
			Chaotung, 
			where he married Emmie Hainge. He began a Christian movement with 
			the Big Flowery Miao in 1905 that spread to Chaotung. Pollard also 
			invented a script for the
			
			Miao language 
			called the
			
			Pollard 
			Script (also sometimes called the "Ahmao script"). 
			Pollard never claimed any divine inspiration or vision in creating 
			the script. Rather, he left a record of hard work, advice from 
			others, and ideas from other scripts. At the beginning, he wrote, he 
			¡°made an experiment in getting out a written language for the Miao¡±, 
			even writing out some symbols in his diary (Enwall 1994:1.104). He 
			credited the basic idea of the script to the
			
			Cree 
			syllabary (discussed above), ¡°While working out the 
			problem, we remembered the case of the syllabics used by a Methodist 
			missionary among the Indians of North America, and resolved to do as 
			he had done¡± (1919:174). He also gave credit to a Chinese pastor, 
			¡°Stephen Lee assisted me very ably in this matter, and at last we 
			arrived at a system¡± (1919:174). In another document he wrote ¡°Mr. 
			Stephen Lee and I are attempting to reduce the Miao language to a 
			simply system of writing. The attempt may succeed or it may end... 
			stillborn¡± (Enwall 1994:1.105). He asked himself in his diary ¡°How 
			shall I manage to distinguish
			
			tones?¡± 
			then later wrote how he had found the solution in adopting an idea 
			from Pitman¡¯s shorthand (Enwall 1994:1.170, 171). In listing the 
			phrases he used to describe the process of creating the script, 
			there is clear indication of work, not revelation: ¡°we looked 
			about¡±, ¡°working out the problem¡±, ¡°resolved to attempt¡±, 
			¡°assisted¡±, ¡°at last we arrived at a system¡±, ¡°adapting the system¡±, 
			¡°we found¡±, ¡°solved our problem¡± (1919:174,175). In all of this, we 
			see no hint of specific revelation or any vision, only intellectual 
			labor. 
			
			 
			Pollard and Miao 
			teachers 
			He used it to translate 
			the
			
			New Testament. 
			The script was unique in the fact that it used the initial consonant 
			of a syllable, with the vowel placed above or below it, in order to 
			indicate which tone the vowel was.  
			Pollard received 
			pressure from some British sources that if the
			
			Roman 
			alphabet was not suitable, he should consider using the
			
			Burmese 
			alphabet (Enwall 1994:1.108). He did not accept this 
			suggestions, but Pollard did leave the door open for switching over 
			to Roman letters, writing in 1906, "It is quite possible later on to 
			turn our system into Romanised, where there is a successful 
			Romanised system in use which will solve the tone difficulty" 
			(quoted in Enwall 1994:1.108). A large part of Pollard¡¯s motivation 
			for creating his script was to have a way to adequately mark the 
			sounds of the language, especially the tones. It has remained in use 
			for 90 years, despite efforts to supersede it. 
			During his mission he 
			travelled extensively, founding churches, training other 
			missionaries, performing the role of language examiner, and arguing 
			the causes of Miao Christians. 
			  
			Bibliography 
				
				Sam Pollard (with 
				Henry Smith and F J Dymond) (1909). The Story of the Miao. 
				United Methodist Magazine.  
				republished posthumously as: 
				Sam Pollard (with 
				Henry Smith and F J Dymond) (1919). The Story of the Miao. 
				London: Henry Hooks.  
				
				Sam Pollard (1913).
				Tight Corners in China. 
				
				Sam Pollard (1921).
				In Unknown China: observations, adventures and experiences of 
				a pioneer missionary. 
				
				Sam Pollard, ed R 
				Elliott Kendall (1954). Eyes of the Earth: the diary of 
				Samuel Pollard. London, Cargate Press. 
				 
			  
			  
			References 
				
				
				
				"Sam 
				Pollard". School of Oriental and African Studies 
				Library.
				
				
				http://www.mundus.ac.uk/cats/4/959.htm. Retrieved on 
				2005.  ¡ª the School of 
				Oriental and African Studies Library holds most of Sam Pollard's 
				notes, diaries, letters, and papers 
				Edwin Dingle.
				
				"Across 
				China on Foot". Project Gutenberg.
				
				
				http://www.gutenberg.org/catalog/world/readfile?fk_files=95137&pageno=73. 
				Retrieved on 2005.  ¡ª Dingle 
				describes how Sam Pollard used positioning of vowel marks 
				relative to consonants to indicate
				
				tones
				 
				
				Enwall, Joakim 
				(1994). A Myth Become Reality: History and Development of the 
				Miao Written Language, two volumes. (Stockholm East Asian 
				Monographs, 5 & 6.). Stockholm: Institute of Oriental Languages,
				
				Stockholm 
				University. 
				
				Hudspeth, Will 
				(1937). Stone-Gateway and the Flowery Miao. London: The 
				Cargate Press.  
				Pollard, Samuel 
				(1919). Gathering up the fragments. London: Hooks. 
				
				George Ernest 
				Morrison.
				
				"An 
				Australian in China". Project Gutenberg.
				
				
				http://gutenberg.net.au/ebooks05/0500681h.HTML. 
				Retrieved on 2005.  ¡ª 
				Morrison recounts meeting Sam Pollard and his wife at the Bible 
				Christian Mission in 1894 
				
				
				"Old 
				Shebbearian News".
				
				
				http://www.oldshebbearian.co.uk/inbrief.htm. 
				Retrieved on 2005.  ¡ª reports 
				on an article in 
				
				The 
				Sunday Times describing the continuing influence 
				of the work of Sam Pollard after his death 
				Daniel W. Crofts, 
				College of New Jersey.
				
				"The Hei 
				Miao, the Hua Miao, and the Protestant "Civilizing Project" in 
				Early-Twentieth-Century Guizhou". AAS Annual 
				Meeting 2005, China and Inner Asia session 168.
				
				
				http://www.aasianst.org/absts/2005abst/China/C-168.htm. 
				Retrieved on 2005.  ¡ª quotes 
				Sam Pollard in his efforts to instil a "new-born sense of shame" 
				into his converts, to curb behaviour that he regarded as being 
				drunkenness and promiscuity 
				Jacques Lemoine.
				
				
				"Ethnicity, Culture, and Development Among Some Minorities of 
				the People's Republic of China". University of 
				Hong Kong Libraries.
				
				
				http://sunzi1.lib.hku.hk/hkjo/view/35/3500162.pdf. 
				Retrieved on 2005.  ¡ª Lemoine 
				reports that after 1949 the Pollard script was retained as a 
				symbol of cultural identity and pride 
				Peter Mannion.
				
				"Re: I 
				want to know Samuel Pollard". Pollard Family 
				Genealogy Forum at genealogy.com.
				
				
				http://genforum.genealogy.com/pollard/messages/2167.html. 
				Retrieved on 2005.  
				 
			  
			  
			Further reading 
				
				William Alexander 
				Grist (1921). Samuel Pollard. Pioneer Missionary in China. 
				London: Henry Hooks.  
				
				Walter Pollard 
				(1928). Sam Pollard, a hero of China. London: Seeley, 
				Service & Co.  
				Ernest H Hayes 
				(1946). Sam Pollard of Yunnan: The Pioneer Series. 
				Wallington: Religious Education Press. , 
				also published as: 
				
					
					Ernest H Hayes 
					(1947). Sam Pollard of Yunnan. Carwal Publications. 
					
				Zai Wei Zhide 
				Zhongguo (In Unknown China). 
				Yunnan Minorities Press. 2002.
				
				ISBN 
				7-5367-2353-9.  ¡ª 
				full Chinese translations of books about the ministry of Po Geli 
				(Sam Pollard) including The Story of the Miao, In 
				Unknown China, Stone Gateway, and the Flowery Miao
				
				Daniel W. Crofts, 
				College of New Jersey.
				
				"The 
				symbols and sounds of the Ahmao script". AAS 
				Annual Meeting 2005, China and Inner Asia session 168.
				
				
				http://www.archives.ecs.soton.ac.uk/miao/pronunciation/soundssymbols.pdf. 
				Retrieved on 2005.  
				
				R Keith Parsons.
				
				"The 
				people called ¡°A-hmao¡± and their writing". A-Hmao 
				introduction.
				
				
				http://www.tribaltextiles.info/Galleries/A-hmao/ahmao_introduction.htm. 
				Retrieved on 2005.  
				
				Daniel H. Bays 
				(editor) (1996). Christianity in China: From the Eighteenth 
				Century to the Present. Stanford University Press.  
				¡ª Part II includes Norma Diamond's study of Sam Pollard's work
				
				Samuel Pollard: 
				missionary supreme, born
				
				20 April
				
				1864; 
				a centenary tribute. 
				1964.
				
				OCLC
				
				24160324. 
				
				R Elliot Kendall 
				(1948). Beyond the Clouds. The story of Samuel Pollard of 
				South-West China. Cargate Press. 
				
				
				
				Ernest C. 
				Pollard (1993). Sermons in Stones. The 
				Woodburn Press.  ¡ª Written by 
				Samuel Pollard's son, a well-known professor of physics and 
				biophysics. "Sermon" 17, The Story of Sam Pollard, written 
				for Atheists offers a very personal look at Sam Pollard's 
				life and motivation 
				Stone-Gateway and 
				the Flowery Miao. 
				London: The Cargate Press. 1937. 
				
				Moody, Edward H 
				(1956). Sam Pollard. Grand Rapids: Zondervan and London: 
				Oliphants Ltd.   
			  
			Samuel Pollard Family 
			Tree   
			Samuel Pollard 
			Birth: April 20, 1864 in Cameiford, Cornwall, United Kingdom 
			Death: September 16, 1915 in China Shimenkan 
			Gender (at birth): male 
			Children: 
			Sam Pollard 
			Bertram Pollard 
			Walter Pollard  
			Ernest C. Pollard 
			Spouse: 
			Emma Hainge 
			Parents: 
			Ellen de Boyne 
			Samuel Pollard (1826-1902)   
			Tree stemming from the oldest known paternal father 
			
			 
			From: 
			http://en.wikipedia.org/wiki/Sam_Pollard 
			
			 
			
			  
			 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 |